一项以人文历史和社区为关怀的艺术计划
A community-based outreach project linking art, humanity and culture

9/16/2010

裝置藝術家 Installation Artist - 蕭意菱 | Juleen Sew

蕭意菱 | Juleen Sew

馬來西亞各地長大,臺灣重生藝術但不確定藝術是否冷漠天真固執帶有理想。一生與懶惰奮戰,目前屢戰屢。不善於,完全把“藝術窮死人”發揚光大。
A Malaysian citizen who left for Taiwan as a meek girl to get to know art and returned as an opinionated woman full of ideals. She is deeply in love with her art but is not sure if the feeling is mutual, but never one to give up, Juleen is determined to bring her art to a wider audience.

作品介紹 | Artwork description:
討百百家 | Giving Out Blessings

早期社會,納被習俗,家中有小孩過滿月時,親朋好友都來一片手掌大的布,小孩的這些零布縫綴起來,然后給小孩做成衣服或被子。用這种拼布做成的衣服稱為「百衲衣」或「百家衣」,被子則稱為「百衲被」,表示這個小孩穿各家的衣服、蓋各家的被子長大,不嬌貴,好養,長命百歲。

這個裝置作品最重要的是展現藝術和社區、路人、旅客的互動性。其互動過程有二個階段:
第一個階段,由藝術家和義工向此社區討布,在討布過程中的交談間接了解此地的一些小故事,進行交流。
第二個階段,邀請行走在走廊上的居民、路人和游客使用這些百家布條,在短繩子上面打個接,以回應半山芭社區,表達大家對社區的祝福。

In the early Chinese community, there was the custom of doing BaiNa. When a child is one month old or 100 days old, friends and relatives will each give a piece of palm-sized cloth to the childs mother. She will gather all these cloths and sew them into a garment or a quilt for the child. Garment made with this kind of patchwork pattern is known as Bai Na Yi or Bai Jia Yi(Garments from Hundred Families), and the quilt is known as Bai Na Bei(Hundred Blankets). Wearing garment and using quilt such as these symbolizes that the child will be easy to raise and will live a long life.

This installation artwork is meant to show the interaction between art and the community, passers-by, and tourists. There are two stages to this interactive process:
In the first stage, the artists and volunteers collected cloths donated by the community.
In the second stage, artists invited the locals, passers-by and tourists and used the collected cloths to tie knots on the strings as a gesture of blessing the Pudu community.
-

1 条评论:

Juleen Sew 说...

hi, 其實對於這個作品的創作理念在執行的過程中,透過觀衆與我的互動,有了不少的收穫與想法。稍后我再補充好了~